·
【市场】
Nimdzi:由于新冠病毒蔓延,人们被迫呆在家里,全球游戏市场变得越来越火爆,那么本地化游戏的市场正在发生哪些变化呢?(中文玩家增涨显著)
SDL发布《数字优先的全球化策略》调查报告,让你了解企业如何推动全球化决策,技术如何提高翻译产量。
【美国】
一项名为SB900的新法案旨在减轻加州翻译工作者的痛苦,因为他们正受到临时工法案AB5和新冠疫情的影响。美国翻译协会表示,法案有“积极的一面”,但仍需努力。
【疫情与公司】
ITI建立了一个专门的网页,向英国和欧洲的用户提供新冠病毒的建议和支持。这里汇集了一系列的信息和资源,并且持续更新,所以请定期访问。ITI成员还将收到信息更新邮件。
Wordbee的抗疫行动仍在进行中。他们通过免费的在线培训,帮助医疗保健行业、生命科学行业、以及非政府组织的翻译和本地化人员使用他们基于云的翻译管理系统。
VIDEOJET与WELOCALIZE合作开发多语言新冠疫情电子邮件活动
【销售】
Lionbridge与Thule Group达成合作,实现了无缝翻译和本地化解决方案。Thule是一家在140多个国家运营的全球性公司,面临的挑战是确保所有品牌内容的一致性。通过直接连接到Lionbridge系统, Thule公司可以将产品信息翻译成30多种语言。
【新服务】
计算机辅助口译(CAI)工具是帮助口译员更好地工作的利器。RWS的博客文章告诉你更多关于这项技术及其带来的好处。
thebigword旨在打破任何地方的沟通障碍,其成功为希望获得通用信贷的BSL听力残障用户提供视频中继服务。
【晨语】
Two heads are better than one.
三个臭皮匠,顶个诸葛亮。